==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
D1512

། #། །དཔལ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་དཀའ་འགྲེལ་བཞུགས། @##། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ོཾ། གནས་དང་ལྡང་བ་ཉིད་དང་ནི། །འཇུག་དང་ཡོངས་སུ རྫོགས་པ་དང་།།བྱིན་གྱིས་བརླབ་དང་དབང་བསྐུར་དང་། །ཏིང་འཛིན་མཆོད་པ་ཉེ་བར་བསྡུ། །དེ་ལ་གནས་པ་ནི་ལྔ་སྟེ། ཚད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། །སྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། ཚོགས་བསགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་། སྟོང་ པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་རོ།།དེ་ལ་ཚད་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དང་པོ་ཁོ་ནར་ཚངས་པའི་གནས་བཞི་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། སྙིང་གར་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ། དེའི་ལྟེ་བ་ལ་ཨ་ལས་ཟླ་བ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་མཐིང་ག་བསམས་ལ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་ དང་།སེར་པོ་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་སྟེ། དེ་རྣམས་འགྲོ་བ་ལ་འཕྲོས་པ་ལ་སྡུག་བསྔལ་དང་ལྡན་པ་རྣམས་སྡུག་བསྔལ་དང་བྲལ་བ་དང་། བདེ་བ་མེད་པ་རྣམས་བདེ་བ་ཐོབ་པ་དང་། བདེ་བ་དང་བྲལ་དུ་དོགས་པ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱ་བ་དང་། བདེ་བ་དེ་ཡང་ ཀུན་ལ་ཆ་སྙོམས་པར་འགྱུར་རོ།།དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞིའོ། །དགོས་པ་ནི་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་འདུལ་བའོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །དེ་ནས་ཕུང་པོ་ལྔའི་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། འོད་ཟེར་ཚུར་བསྡུས་པས་ཕུང་པོ་ལྔ་དང་། དབང་པོ་དྲུག་དང་འབྱུང་བ་ལྔ་ཆུའི་ཟླ་བ་ལྟ་བུར་ཐོལ་གྱིས་གསལ་བས་ཐ་མལ་པ་དག་པའོ། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་སྟེ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དགོས་པ་ནི་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་པོ་དང་ཁམས་སྤངས་པའོ། །སྲུང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་བསམ་པར་བྱ་སྟེ་ཞེས བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ།རང་གི་སྙིང་གར་རཾ་ལས་ཉི་མ། དེའི་སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ། སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་བ། ཕྱག་དང་པོ་གཉིས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་ བུ་བསྣམས་པ།བར་མ་གཉིས་ན་མདའ་དང་གཞུ། ཐ་མ་གཉིས་ན་རལ་གྲི་དང་ཞགས་པ་ཅན་དུ་བསམས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པཉྩ་ར་ཎ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་པས་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་བསྐྱེད་ལ། ཡང་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་ཁྲོ་བོ་བཅུ་སྤྲུལ་ཏེ་ཤར་དུ་དཀར་པོ། ལྷོར་སེར་པོ། ནུབ་ཏུ་དམར་པོ། བྱང་དུ་ལྗང་གུ། སྟེང་དུ་དཀར་པོ། འོག་ཏུ་ནག་པོ། མཚམས་སུ་ཕྱེད་གཟུགས་མ་བཞི།

【汉语翻译】
། །吉祥胜乐轮之现观难解释。
། །顶礼薄伽梵吉祥金刚空行母！
嗡！安住与起立，以及进入与圆满，加持与灌顶，三摩地供养略摄。
其中安住有五：无量之瑜伽，加持之瑜伽，守护之瑜伽，积聚资粮之瑜伽，以及空性之瑜伽。
其中无量之瑜伽，最初仅修习四梵住，即于心间，从啥字生出八瓣莲花，其中心有阿字生出月亮，其上观想蓝色吽字。从其发出白色、黄色、红色和绿色光芒，照射于众生，使具有痛苦者远离痛苦，无有安乐者获得安乐，担忧失去安乐者得以稳固，且此安乐对一切众生皆平等。此即四种智慧，必要之处在于调伏猛烈怖畏。
加持之瑜伽，其后应生起五蕴之我慢，即光芒收摄，五蕴、六根和五大如水中之月般突然显现，从而清净庸常之物。此即五种智慧，乃空性之自性。必要之处在于舍弃庸常之蕴和界。
守护之瑜伽，其后应观想金刚网等，即于自身心间，从让字生出太阳，其上从吽字生出金刚。其完全变化后，自身成为金刚吽，三面六臂，身色蓝色，右面白色，左面红色。前两手以金刚吽印持金刚铃，中间两手持箭和弓，后两手持剑和绳索。观想后，念诵：嗡 班杂 班杂拉那 吽。由此生起金刚网。又念诵吽字，化现十忿怒尊，东方白色，南方黄色，西方红色，北方绿色，上方白色，下方黑色，四隅为半身母四尊。

【英语翻译】
། ། A Difficult Explanation of the Visualization of the Glorious Cakrasamvara Mandala.
། ། Homage to the Bhagavan, Glorious Vajra Dakini!
Om! Abiding and rising, as well as entering and perfecting, blessing and empowerment, samadhi offerings are briefly summarized.
Among these, there are five abidings: the yoga of the immeasurable, the yoga of blessing, the yoga of protection, the yoga of accumulating merit, and the yoga of emptiness.
Among these, the yoga of the immeasurable is to cultivate the four Brahmaviharas only at the beginning. That is, in the heart, from the syllable Hrih arises an eight-petaled lotus. In its center, from the syllable Ah arises a moon. On top of that, visualize a blue Hum syllable. From it, white, yellow, red, and green rays of light emanate, shining upon sentient beings, causing those who have suffering to be separated from suffering, those who have no happiness to obtain happiness, those who fear losing happiness to be stabilized, and this happiness becomes equal for all. This is the very nature of the four wisdoms. The necessity is to subdue the fierce and terrifying.
The yoga of blessing is that one should then generate the pride of the five aggregates. That is, the rays of light are drawn back, and the five aggregates, six senses, and five elements suddenly appear like a moon in water, thereby purifying ordinary things. This is the very nature of the five wisdoms, which is the nature of emptiness. The necessity is to abandon the ordinary aggregates and elements.
The yoga of protection is that one should then contemplate the vajra net, etc. That is, in one's own heart, from the syllable Ram arises a sun, and on top of that, from the syllable Hum arises a vajra. After it is completely transformed, oneself becomes Vajra Hum, with three faces and six arms, the body color blue, the right face white, and the left face red. The first two hands hold a vajra and bell with the vajra Hum mudra, the middle two hands hold a bow and arrow, and the last two hands hold a sword and a lasso. After visualizing this, recite: Om Vajra Panjara Hum. By this, the vajra net is generated. Again, by reciting the syllable Hum, ten wrathful deities are emanated: white in the east, yellow in the south, red in the west, green in the north, white above, black below, and the four semi-form mothers in the intermediate directions.

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
 །ཀུན་ཀྱང་གཙོ་བོ་དང་མཐུན་པའི་ཕྱག་མཚན་བསྣམས་པའོ། །དེ་ནས་ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་སུམྦྷ་ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་པས་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་རྣམས་བཀུག་ལ་གདན དུ་གདིང་བར་བྱའོ།།ོཾ་ཤ་ར་ཛ་ལ་ཏྲཾ་སཾ་ཏྲཾ་ཞེས་པས་སྟེང་དུ་མདའི་དྲ་བ་དང་། འོག་ཏུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་བསམས་ལ། ཨོཾ་མེ་དི་ནཱི་བཛྲཱི་བནྡྷ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་པྲཱ་ཀཱ་ར་ཧཱུཾ་བཾ་ཧཱུཾ། ཞེས་པས་རྡོ་རྗེ་དྲ་བ་བྱའོ། །ོཾ་བི་དཱ་ན་ཧཱུཾ་ ཁཾ་ཧཱུཾ།ཞེས་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེའི་བླ་རེ་བྱའོ། །ོཾ་བཛྲ་ཛྭ་ལཱ་ན་ལཱ་རྐ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བས་ཕྱི་རོལ་དུ་མེའི་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དྷིའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཕུར་བུ་སུམ་ཅུ་སྤྲུལ་ལ། ཨོཾ་གྷ་གྷ་གྷཱ་ཏ་ཡ་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་མུདྒ་ར་ཨཱ་ཀོ་ཊ་ཡ་བཛྲ་ ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུཾ་ཕཊ།ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་དཔྲལ་བ་དང་། ལྐོག་མ་དང་སྙིང་གར་གདབ་པར་བྱའོ། །ཚོགས་བསགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་མས་ལྷའི་སྐུར་བསམས་ལ་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ འདབ་མ་བརྒྱད་པ། ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་མཐིང་ག་འོད་ཟེར་ལྔ་འཕྲོ་བ་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་སྐུ་དང་། ཡོན་ཏན་དང་། ཐུགས་དང་། གསུང་དང་། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཀར་པོ་དང་། སེར་པོ་དང་། མཐིང་ག་དང་། དམར་པོ་དང་། ལྗང་གུ་དང་ལྔ་བསམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་དང་། འོད་བརྒྱད་སྤྲོས་པའི་རྩེ་མོ་བརྒྱད་ལས་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་། ཌ་མ་རུའི་སྒྲ་དང་། རོ་ཐོགས་པ་དང་། འཁྱུད་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དེ་བཞིན་གཤེགས པའི་འོད་ཟེར་ལྔ་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་སྡིག་པ་དག་པར་བསམས་པ་དང་།དེ་ལ་དགའ་བ་སྐྱེས་པས་རྗེས་སུ་ཡི་རང་བ་དང་། འོད་ཟེར་ཡང་བསྡུས་པས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་པ་ནི་ལུས་དབུལ་བ་དང་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའོ། །དེ་ནས་ཡིད་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་བར་ བྱའོ།།སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། ལྐོག་མར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུཾ་མཐིང་ག་བསམས་ལ། འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་གི་ལུས་དང་སྣོད་ཨོཾ་ལ་ཐིམ་པ་དང་། ངག་ཨཱཿལ་ཐིམ་པ་དང་། སེམས་ཧཱུཾ་ལ་ཐིམ་པ་དང་། རང་ཡང་ཡི་གེ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པར་ བསམས་ལ།ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེའི་དོན་དྲན་པའི་སྒོ་

【汉语翻译】
所有也都手持与主尊相符的法器。然后念诵名为“嗡 桑巴尼 桑巴”的咒语，用那些光芒勾召诸方守护神，并铺设座位。念诵“嗡 夏拉扎拉 扎让 桑扎让”于上方形成箭矢之网，下方观想从字母吽中生出各种金刚的自性。念诵“嗡 美地尼 瓦吉里 班达 吽”使其稳固。念诵“嗡 瓦吉拉 帕拉卡拉 吽 班 吽”形成金刚网。念诵“嗡 比达那 吽 康 吽”于上方形成金刚帐。念诵“嗡 瓦吉拉 扎瓦拉那 拉尔卡 吽”观想外围是火焰的光鬘。然后从字母地的吽中幻化出三十个橛，用“嗡 嘎嘎 嘎达亚”的咒语进行敕令，并用“嗡 瓦吉拉 穆德嘎拉 阿果达亚 瓦吉拉 吉拉亚 吽 帕特”的咒语刺在额头、喉咙和心间。积聚资粮的瑜伽是：然后从自己的心间等处开始，自己瞬间观想为本尊身，在自己的心间，从字母舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生出八瓣莲花，其上是月轮，其上观想字母吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）蓝色，放射五种光芒。用金刚的光芒观想轮，胜乐金刚的身、功德、意、语、事业的轮，白色、黄色、蓝色、红色、绿色五种，进行顶礼。八光芒舒展的八个顶端，用五种甘露、钹的声音、执持食物和拥抱的明妃们进行供养。然后，如来五种光芒照射在自己的身上，观想罪业清净，对此生起欢喜，随喜赞叹，光芒又收摄融入心中，这是身供养和皈依。然后用意念祈请诸佛菩萨降临。空性瑜伽是：额头上观想白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙观想红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），心间观想蓝色吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想六道众生的身体和外器融入嗡，语言融入阿，心融入吽，自己也融入三个字母中。念诵“嗡 梭巴瓦 协达（藏文：ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ，汉语字面意思：嗡 自性 清净）”的咒语。忆念其意义的途径

【英语翻译】
All also hold emblems that match the main deity. Then, by reciting the mantra "Om Sumbhani Sumbha," summon the guardians of the directions with those rays of light and spread out seats for them. By reciting "Om Shara Jala Tram Sam Tram," form a net of arrows above, and below, visualize the nature of various vajras arising from the letter Hum. By reciting "Om Medini Vajri Bandha Hum," make it stable. By reciting "Om Vajra Prakara Hum Bam Hum," form a vajra fence. By reciting "Om Vidana Hum Kham Hum," form a vajra canopy above. By reciting "Om Vajra Jvalana Larka Hum," visualize a garland of firelight on the outside. Then, from the letter Dhi's Hum, emanate thirty phurbas, and with the mantra "Om Ghagha Ghataya," give the command, and with the mantra "Om Vajra Mudgara Akotaya Vajra Kilaya Hum Phet," stab the forehead, throat, and heart. The yoga of accumulating merit is: Then, starting from one's own heart, etc., instantly visualize oneself as the deity's form, and in one's own heart, from the letter Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) arises an eight-petaled lotus, upon which is a lunar disc, and upon that, visualize the letter Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) blue, radiating five kinds of light. With the vajra's light, visualize the wheel, the body, qualities, mind, speech, and activity wheels of Chakrasamvara, white, yellow, blue, red, and green, and prostrate. From the eight tips of the expanded eight lights, offer with the five amritas, the sound of cymbals, holding food, and embracing goddesses. Then, the five lights of the Tathagata strike one's own body, and visualize the purification of sins, and with joy arising from this, rejoice and praise, and the light is again gathered and dissolves into the heart, this is the body offering and refuge. Then, with the mind, invite the deities to depart. The yoga of emptiness is: On the forehead, visualize white Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om), in the throat, visualize red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah), in the heart, visualize blue Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Visualize the bodies and containers of the six realms of beings dissolving into Om, speech dissolving into Ah, mind dissolving into Hum, and oneself also dissolving into the three letters. Recite the mantra "Om Svabhava Shuddhah (藏文：ོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhāḥ，汉语字面意思：Om Svabhava Shuddhah)". The way to remember its meaning

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ནས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿལ་ཐིམ་པ་དང་། ཨཱཿཧཱུཾ་ལ། ཧཱུཾ་གི་ཞབས་ཀྱུ་ཧ་ལ། ཧ་ཟླ་ཚེས་ལ། ཟླ་ཚེས་ཐིག་ལེ་ལ། ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་ལ། ནཱ་ད་ནམ་མཁའ་སྟོང་ པ་ལ་ཐིམ་པ་དང་།ོཾ་ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ་ཞེས་པའི་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། བྷཻ་རཾ་བ་ལ་སོགས་པ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཚུལ་དུ་གནས་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྱུང་བ་བཞི་རི་རབ་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་པ་ལ་བྱའོ། །འབྱུང་བ་བཞིའི་ཡི་གེ་ནི་མིང་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་ དང་པོའོ།།དབྱིབས་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་རྟགས་སོ། །ཁ་དོག་བཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞིའོ། །མཚན་པ་ནི་འབྱུང་བའི་ལྷ་མོ་བཞིའི་རྟགས་སོ། །རི་རབ་ཀྱི་ཁ་དོག་བཞི་ནི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རྟགས་སོ། །རྩེ་མོ་བརྒྱད་པ་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དོ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ནི་ཕྲིན་ལས་ སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་གྲུབ་པའོ།།སྣ་ཚོགས་པདྨ་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་འདོད་ཆགས་དང་བྲལ་བའི་རྟགས་སོ། །དེ་ནས་འཇུག་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་སྦྱོར་བ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་ཨཱ་ལི་བཅུ་དྲུག་ལས་ཟླ་བའོ། །ཀཱ་ལི་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས་ཉི་མའོ། །དེའི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་སྔོན་པོ་ འོད་ཟེར་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ལ་རང་གི་སེམས་གཞུག་པར་བྱའོ།།ཉི་མའི་འོག་ཏུ་ཨོཾ། བར་དུ་ཨཱཿ། སྟེང་དུ་ཧཱུཾ་བསམས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་སརྦྦ་བཱི་ར་ཡོ་གི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། དཔལ་རྡོ་རྗེ་ ཧེ་རུ་ཀ་ཉི་མ་ལ་བཞུགས་ཤིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ཏེ།དེ་ཡང་། བསྒོམ་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དང་། །སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དང་། །སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་དང་། །ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་གོ། །དེ་ལ་བསྒོམ་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ ནི་དེ་ཉིད་བསྒོམ་པའོ།།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ནི་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་རྫུས་སྐྱེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་དང་ལྡན་པ་སྟེ་ཞལ་བཞི་ནི་མཐར་ཐུག་ཆོས་སུ་ཡེ་ཤེས་བཞི། གསང་བ་སྔགས་སུ་རླུང་བཞི། དམན་པ་དབྱིབས་སུ་རྩ་བཞིའོ། །སྤྱན་གསུམ་ ནི་ཆོས་སུ་སྐུ་གསུམ།སྔགས་སུ་རླུང་གསུམ། དབྱིབས་སུ་རྩ་གསུམ་མོ། །ཕྱག་བཅུ་གཉིས་ནི་ཆོས་སུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུ་གཉིས། སྔགས་སུ་ལྐོག་མའི་རླུང་བཅུ་གཉིས། དབྱིབས་སུ་རྩ་བཅུ་གཉིས་སོ། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་བོ། །གླང་པོ་ ཆེའི་པགས་པ་ནི་བཟོད་པའོ།།ཌ་མ་རུ་ནི་སྨོན་ལམ་མོ། །དགྲ་སྟ་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས

【汉语翻译】
关于思维空性，即：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）融入阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）融入吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）的足下弯钩融入哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），哈（藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）融入月牙，月牙融入明点，明点融入那达，那达融入虚空空性，并念诵咒语：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 虚（藏文：ཤཱུ，梵文天城体：शू，梵文罗马拟音：śū，汉语字面意思：虚） 涅（藏文：ནྱ，梵文天城体：न्य，梵文罗马拟音：nya，汉语字面意思：涅） 达（藏文：ཏཱ，梵文天城体：ता，梵文罗马拟音：tā，汉语字面意思：达）。之后是起立的瑜伽，即：胜乐金刚等作为所依和能依的方式安住，是指生起四大和须弥山。四大之字是名号的第一个字，形状是四种事业的象征，四种颜色是四种智慧，标记是四大天女的象征，须弥山的四种颜色是四种智慧的象征，八个顶端是八解脱，各种金刚是由各种事业组成的，各种莲花是远离三界贪欲的象征。之后是进入的瑜伽，即：阿利嘎利结合，阿利十六是月亮，嘎利三十四是太阳，其中心是蓝色，具有五种光芒的吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，将自己的心融入其中。在太阳之下观想嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），中间观想阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），上面观想吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 萨瓦（藏文：སརྦྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切） 维拉（藏文：བཱི་ར，梵文天城体：वीर，梵文罗马拟音：vīra，汉语字面意思：勇猛） 瑜伽（藏文：ཡོ་གི，梵文天城体：योगि，梵文罗马拟音：yogi，汉语字面意思：瑜伽）等咒语加持。之后是圆满的瑜伽，即：吉祥金刚亥母坐在太阳上等等，也就是：观想轮是胜乐金刚，化身轮是胜乐金刚，心轮是胜乐金刚，身轮是胜乐金刚。其中，观想轮胜乐金刚就是观想它本身。化身轮胜乐金刚是加持后化生的轮，具有身色和手印，四面是究竟法中的四种智慧，秘密咒语中的四种风，低劣形状中的四种脉。三眼是法中的三身，咒语中的三种风，形状中的三脉。十二手是法中的十二度，咒语中的十二隐蔽风，形状中的十二脉。其中，金刚和铃是智慧，象皮是忍辱，达玛茹是愿，钺斧是戒律。

【英语翻译】
Regarding contemplating emptiness, it means: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) dissolves into Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) into Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the hook under Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) into Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈), Ha (藏文：ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈) into the crescent moon, the crescent moon into the bindu, the bindu into the nada, the nada into the emptiness of space, and reciting the mantra: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Shunyata (藏文：ཤཱུ་ནྱ་ཏཱ，梵文天城体：शून्यता，梵文罗马拟音：śūnyatā，汉语字面意思：空性). Then, the yoga of rising, which means Bhairava and others abiding as the support and the supported, refers to generating the four elements and Mount Meru. The letters of the four elements are the first letters of their names, their shapes are symbols of the four activities, the four colors are the four wisdoms, the marks are symbols of the four elemental goddesses, the four colors of Mount Meru are symbols of the four wisdoms, the eight peaks are the eight liberations, the various vajras are composed of various activities, and the various lotuses are symbols of being free from desire in the three realms. Then, the yoga of entering, which means the union of Ali and Kali, Ali sixteen is the moon, Kali thirty-four is the sun, and in the center of that is the blue letter Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) with five rays of light, into which one should place one's mind. Below the sun, contemplate Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), in the middle Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and above Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), and bless with the mantra Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Sarva (藏文：སརྦྦ，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) Vira (藏文：བཱི་ར，梵文天城体：वीर，梵文罗马拟音：vīra，汉语字面意思：勇猛) Yogi (藏文：ཡོ་གི，梵文天城体：योगि，梵文罗马拟音：yogi，汉语字面意思：瑜伽) and so on. Then, the complete yoga, which means glorious Vajravarahi sitting on the sun, and so on, that is: the contemplation wheel is Chakrasamvara, the emanation wheel is Chakrasamvara, the mind wheel is Chakrasamvara, and the body wheel is Chakrasamvara. Among these, the contemplation wheel Chakrasamvara is contemplating that itself. The emanation wheel Chakrasamvara is the wheel that is emanated after being blessed, possessing body color and hand gestures, the four faces are the four wisdoms in the ultimate Dharma, the four winds in the secret mantra, and the four channels in the inferior form. The three eyes are the three bodies in the Dharma, the three winds in the mantra, and the three channels in the form. The twelve hands are the twelve perfections in the Dharma, the twelve hidden winds in the mantra, and the twelve channels in the form. Among these, the vajra and bell are wisdom, the elephant skin is patience, the damaru is aspiration, and the axe is discipline.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་སོ། །གྲི་གུག་ནི་ཡེ་ཤེས་སོ། །མདུང་རྩེ་གསུམ་པ་ནི་སྦྱིན་པའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་བསམ་གཏན་ནོ། །ཁྲག་གིས་གང་བའི་ཐོད་པ་ནི་ཐབས་སོ། །ཞགས་པ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་སོ། ། ཚངས་པའི་མགོ་བོ་ནི་སྟོབས་སོ། །ཞབས་གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བོ། །འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་ནི་ཆོས་སུ་སྲིད་པ་དང་ཞི་བ། སྔགས་སུ་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་གཉིས། དབྱིབས་སུ་བཤང་གཅི་གཉིས་ཀྱི་ཙ་བའོ། །རོལ་པའི་ཐོར་ཚུགས་ནི་ཆོས་སུ་སྦྲུལ་བ་འབྱེད པ།སྔགས་སུ་སྤྱི་གཙུག་གི་རླུང་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དབྱིབས་སུ་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཐོད་པའི་ཕྲེང་བའི་ཐོད་པ་ནི་ཆོས་སུ་ཡེ་ཤེས་ལྔ། སྔགས་སུ་སྤྱི་གཙུག་གི་རླུང་ལྔ། དབྱིབས་སུ་འབྱུང་བའི་རྩ་ལྔའོ། །སྒེག་པ་ལ་སོགས་པའི་ཉམས་དང་ ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།སྐུ་ལ་ཚོར་བ་གསུམ་ནུབ་པའི་རྟགས་ནི། སྒེག་པ་དཔའ་བ་འཇིགས་སུ་རུང་བ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྒེག་པ་ནི་དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་ཉམས་བཅོམ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་འཁྱུད་པའོ། །དཔའ་བ་ནི་གཞོན་ནུ་གདོང་དྲུག་གིས་ལྷ་མ་ཡིན་བ་སུ་ཏ་ཀ་ར་ བསད་ནས་རོའི་སྟེང་དུ་གར་བྱས་ཏེ་དཔའ་བར་སེམས་པའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པའོ།།འཇིགས་སུ་རུང་བ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་ཕག་དང་སེང་གེའི་གདོང་གི་ཉམས་བཅོམ་ནས་ཞལ་བཞི་ཕྱག་བཅུ་གཉིས་མངའ་བའོ། །གསུང་ལ་ཚོར་ བ་གསུམ་ནུབ་པའི་རྟགས་ནི།།དགོད་དང་གཤེ་དང་རྔམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། །དགོད་པ་ནི་ལྷ་ཚངས་པའི་དབྱངས་ཀྱི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ཞལ་གཡས་པ་བཞད་པའོ། །གཤེ་བ་ནི་ཚོགས་བདག་གླང་སྣའི་གཤེ་བའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ཞལ་རྒྱབ་མ་མཆེ་བ་གཙིགས་ཤིང་གླང་ པོ་ཆེའི་པགས་པ་བསྣམས་པའོ།།རྔམ་པ་ནི་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྒྲ་གཅན་གྱི་རྒྱལ་པོ་དང་ཟླ་བ་ཁར་འཛུག་པའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ཚངས་པའི་མགོ་བོ་ཞལ་དུ་སྟོབ་པའོ། །ཐུགས་ལ་ཚོར་བ་གསུམ་ནུབ་པའི་རྟགས་ནི། སྙིང་རྗེ་ཞི་བ་ངོ་མཚར་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། སྙིང་རྗེ་ ནི་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ནས་སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་པའི་ལྷ་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་སེམས་པའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས།རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་ཏེ་ཁམས་གསུམ་པ་ལ་བུ་གཅིག་པ་ལྟར་དགོངས་པའོ། །ཞི་བ་ནི་མེ་ལ་སྟོང་གསུམ་བསྐལ་པའི་མེས་འཇིགས་པའི་ཚེ་དབུས་ན་མི་ཚིག་ པའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས་ཐལ་བའི་རྡུལ་གྱིས་ལུས་ལ་བསྒོས་པའོ།།ངོ་མཚར་ཆེ་བ་ནི་ཀླུ་སེ་ཤ་ག་སྟོང་གསུམ་གཡོ་བའི་ང་རྒྱལ་བཅོམ་ནས། སེ་ཤ་ཉིད་མགུལ་དུ་

【汉语翻译】
索。弯刀是智慧。三叉戟是布施。卡杖嘎是禅定。盛满血的头盖骨是方便。绳索是精进。梵天的头是力量。双足是方便和智慧。怖畏金刚和时轮是法上的有和寂。咒语上是下泄的风二者。形状上是大小便二者的根本。嬉戏的束发是法上分开蛇。咒语上是顶髻的风三十二。形状上是脉三十二。头盖骨鬘的头盖骨是法上的五种智慧。咒语上是顶髻的风五。形状上是五大种的脉。具有妩媚等姿态，名为：身体上三种感觉消失的征象是，妩媚、勇猛、可怖等。妩媚是降伏大自在天的姿态后与金刚亥母相拥。勇猛是童子六面杀掉阿修罗巴苏达嘎拉后，在尸体上跳舞，降伏自认为勇猛的傲慢后，以怖畏金刚和时轮双足踩踏。可怖是降伏遍入天猪和狮子面的姿态后，具有四面十二臂。语言上三种感觉消失的征象是，欢笑、呵斥和威吓。欢笑是降伏梵天之音的傲慢后，右脸绽放。呵斥是降伏象鼻财神呵斥的傲慢后，后脸咬紧牙齿，拿着大象皮。威吓是降伏阿修罗之王罗睺吞噬月亮的傲慢后，将梵天的头吞入口中。心上三种感觉消失的征象是，慈悲、寂静、奇特。慈悲是帝释天手持金刚杵，视三十三天之神如独子的傲慢被降伏后，手持金刚杵和铃，视三界众生如独子。寂静是火劫时，三千世界被火焚烧，中心不被焚毁的傲慢被降伏后，以灰尘涂身。奇特是龙王舍沙动摇三千世界的傲慢被降伏后，舍沙自身在颈间。

【英语翻译】
So. The curved knife is wisdom. The trident is generosity. The khatvanga is meditation. The skull filled with blood is skillful means. The rope is diligence. Brahma's head is power. The two feet are skillful means and wisdom. Bhairava and Kalachakra are existence and peace in Dharma. In mantra, they are the two winds of downward expulsion. In form, they are the root of the two, feces and urine. The playful topknot is separating snakes in Dharma. In mantra, it is the thirty-two winds of the crown of the head. In form, it is the thirty-two channels. The skulls of the skull garland are the five wisdoms in Dharma. In mantra, they are the five winds of the crown of the head. In form, they are the five elemental channels. Having graceful and other postures is called: The signs of the disappearance of the three sensations on the body are grace, valor, and terror. Grace is embracing Vajravarahi after subduing the posture of the Great Lord. Valor is the youth with six faces killing the Asura Basutakara, dancing on the corpse, and subduing the pride of thinking himself brave, then trampling with the feet of Bhairava and Kalachakra. Terror is having four faces and twelve arms after subduing the posture of Vishnu's pig and lion face. The signs of the disappearance of the three sensations on speech are laughter, scolding, and intimidation. Laughter is the right face blooming after subduing the pride of Brahma's voice. Scolding is the back face biting its teeth and holding an elephant skin after subduing the pride of scolding of Ganapati with the elephant snout. Intimidation is swallowing Brahma's head into the mouth after subduing the pride of Rahu, the king of the Asuras, swallowing the moon. The signs of the disappearance of the three sensations on the mind are compassion, peace, and wonder. Compassion is holding the vajra, Indra thinking of the thirty-three gods as his only child, and after subduing his pride, holding the vajra and bell, thinking of the beings of the three realms as his only child. Peace is covering the body with ashes after subduing the pride of not being burned in the center when the three thousand worlds are terrified by the fire of the kalpa. Wonder is Sesha himself around the neck after subduing the pride of the Naga Sesha shaking the three thousand worlds.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བཏགས་པའམ་མི་མགོ་ལྔ་བཅུ་བརྒྱུས་པའོ། །སྟག་གི་པགས་པའི་ཤམ་ཐབས་ནི་ཆོས་སུ་ཉོན་མོངས་པ་དང་ཤེས་ བྱའི་སྒྲིབ་པ་སྤངས་པའོ།།སྔགས་སུ་རླུང་གི་འཁོར་ལོ། དབྱིབས་སུ་འོག་ཏུ་བསྲུབ་བའི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རྩའོ། །མི་མགོ་རློན་པའི་ཕྲེང་བ་ནི་ཆོས་སུ་འདུ་བྱེད་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་གོ། །སྔགས་སུ་གཡས་གཡོན་གྱི་རླུང་འབྱུང་འཇུག་འཁོར་བ། དབྱིབས་སུ་ས་ནཱ་དང་ལ་ནཱའི་རྩའོ། །ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་ནི་ ཆོས་སུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་།སྔགས་སུ་དབང་པོ་དྲུག་གི་རླུང་། དབྱིབས་སུ་དབང་པོ་དྲུག་གི་རྩའོ། །དེའི་སྤྱན་སྔར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ཡུམ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ། དམར་བ་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་ལ་ཆགས་པའི་རྟགས་སོ། །གཡོན་པའི་ཐོད་པ་ནི འཆི་བདག་གི་བདུད་བཅོམ་པའོ།།གྲི་གུག་ནི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཉོན་མོངས་པའི་བདུད་བཅོམ་པའོ། །རུས་པའི་རྒྱན་ནི་ཕུང་པོའི་བདུད་བཅོམ་པའོ། །འཇིགས་བྱེད་དང་དུས་མཚན་ཞབས་ཀྱིས་མནན་པ་ནི་ལྷའི་བུའི་བདུད་བཅོམ་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ལྡན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ པས་ས་བཅུ་གཅིག་ཐོབ་པའོ།།ཞལ་ནས་ཁྲག་གི་རྒྱུན་འཛག་པ་ནི་གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འཆད་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་དེ་བཞིན་མཛེས་མ་དང་། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ཡུམ་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ནི་ཚད་མེད་པ་སྟེ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་ཌ་མ་རུ་ནི་ཞི་ གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ངོ་།།གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་ནི་སྙིང་རྗེ་དང་ཤེས་རབ་བོ། །སྔགས་དང་དབྱིབས་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །མཚམས་རྣམས་སུ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་བཞི་དགོད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་བུམ་པ་བཞི་ནི་རིགས་བཞིའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཐོད་པ་བཞི་ནི་བདུད་ རྩིའི་སྣོད་དེ་བདུད་བཞི་བཅོམ་པའོ།།དང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་རྩིབས་བརྒྱད་པ་སྟེ་མདོག་སྔོ་ནག་།རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་རབ་བརྒྱན་པ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་ནག་པོ་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་རིགས་སོ། །རྩིབས་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བརྒྱད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྟགས་ སོ།།པུལླཱི་ར་མཱ་ལ་ཡ་སོགས་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་རྣམས་ཀྱི་མིང་ནི་སྔོན་གྲུབ་པ་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་གནས་སོ། །དེ་ཡང་གནས་བཞི་ནི་ལྷའོ། །ཉེ་བའི་གནས་ནི་དྲི་ཟའོ། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་དང་། རབ་ཏུ་གཏུམ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དཔའ་མོ་དང་། དཔའ་བོའི་མིང་ནི་དྲག་ པོ་འཇིགས་བྱེད་ཀྱི་མིང་བཏགས་པའོ།།གཉིས་པ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དམར་པོ་ནི་པདྨའི་རིགས་སོ། །རྩ

【汉语翻译】
或者说是串了五十个人头。虎皮的下裙，从法理上讲，是断除了烦恼和所知二障。从密咒上讲，是风的轮。从形象上讲，是下面搅拌的太阳和月亮的脉。湿人头的花鬘，从法理上讲，是五十一行蕴。从密咒上讲，是左右风的生起、进入、循环。从形象上讲，是萨那脉和拉那脉。六手印，从法理上讲，是六度。从密咒上讲，是六根之风。从形象上讲，是六根之脉。在那之前，被称为薄伽梵母，身色红色。红色是以大悲心对众生之事执着的象征。左手的颅碗是降伏死主的魔。弯刀是智慧，是降伏烦恼的魔。骨饰是降伏蕴的魔。怖畏金刚和时轮双运足踩着的是天子魔。具有五手印是依靠般若波罗蜜多获得十一地。口中滴落血流是宣说十二部经。空行母如妙音天女等。对于空行母等，明妃的四手印是无量。卡杖嘎和达玛茹是止和观。弯刀和嘎巴拉是慈悲和智慧。密咒和形象如前。在各方位安放菩提心等四种容器，四宝瓶是四种姓的自性。四个颅碗是甘露的容器，是降伏四魔。首先是心轮，八辐，颜色蓝黑色，以金刚鬘严饰。黑色是不动部的种姓。八辐是八解脱。金刚鬘是心的象征。布林拉玛拉雅等轮辐的名字是先前成就的赡部洲的处所。其中，四处是天。近处是乾闼婆。颅碗碎片和极度暴怒母等的勇母和勇士的名字是取了忿怒怖畏金刚的名字。第二是语轮。

【英语翻译】
Or it is said to be strung with fifty human heads. The tiger skin skirt, from the perspective of Dharma, is the elimination of the two obscurations of afflictions and knowledge. From the perspective of mantra, it is the wheel of wind. From the perspective of form, it is the sun and moon channels stirred below. The garland of wet human heads, from the perspective of Dharma, is the fifty-one aggregates. From the perspective of mantra, it is the arising, entering, and circulation of the left and right winds. From the perspective of form, it is the Sana and Lana channels. The six mudras, from the perspective of Dharma, are the six perfections. From the perspective of mantra, it is the wind of the six senses. From the perspective of form, it is the channels of the six senses. Before that, she is called the Bhagavan Mother, with a red body color. Red is a symbol of attachment to the affairs of sentient beings with great compassion. The skull bowl in the left hand is the subjugation of the Lord of Death's demon. The curved knife is wisdom, which is the subjugation of the demon of afflictions. The bone ornaments are the subjugation of the demon of aggregates. The feet of Vajrabhairava and Kalachakra trampling on are the demon of the sons of gods. Having the five mudras is the attainment of the eleven bhumis through the Perfection of Wisdom. The stream of blood dripping from the mouth is the explanation of the twelve divisions of scripture. Dakinis such as Saraswati. For the Dakinis, the four mudras of the consort are immeasurable. The khatvanga and damaru are shamatha and vipassana. The curved knife and kapala are compassion and wisdom. The mantra and form are as before. In each direction, the four containers such as bodhicitta are placed, the four vases are the nature of the four families. The four skull bowls are containers of nectar, which are the subjugation of the four maras. First is the heart wheel, with eight spokes, color dark blue, adorned with a vajra garland. Black is the lineage of the Akshobhya family. The eight spokes are the eight liberations. The vajra garland is the symbol of the heart. Pulliramalaya and other names of the wheel spokes are the places of Jambudvipa previously accomplished. Among them, the four places are gods. The nearby places are gandharvas. The names of the skull fragments and the wrathful goddesses such as Rabtu Tummo, and the heroes, are taken from the names of the wrathful Vajrabhairava. Second is the speech wheel.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ིབས་བརྒྱད་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །པདྨའི་ཕྲེང་བ་ནི་གསུང་གི་རྟགས་སོ། །ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ནི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐད། ཚནྡོ་ དང་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ནི་སྲིན་པོའི་སྐད་དོ།།གསུམ་པ་སྐུ་ཡི་འཁོར་ལོ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་དཀར་པོ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སོ། །རྩིབས་བརྒྱད་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འཁོར་ལོའི་ཕྲེང་བ་ནི་སྐུའི་རྟགས་སོ། །འདུས་པ་དང་ཉེ་བའི་འདུས་པ་ནི་ཀླུའི་སྐད། དུར་ཁྲོད་དང་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནི་ལྷ་མ་ ཡིན་གྱི་སྐད་དོ།།གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐད་དང་སྲིན་པོའི་སྐད་དང་ལྷ་མ་ཡིན་དང་། ཀླུ་རྡོ་རྗེའི་རིགས་གཉིས་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་ཞིང་དང་ཉེ་བའི་ཞིང་ལ་སོགས་པར་མིའམ་ཅི་གདུལ་བའི་ཕྱིར་སྒོམ་དང་མཚམས་མ་བརྒྱད། ཕྱག་མཚན་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞིན་ནོ། ། སྒོ་མ་རྣམས་ནི་རིགས་ཀྱི་ཁ་དོག་གོ། །ཕྱེད་གཟུགས་མ་ནི་ཡིད་འཕྲོག་པའོ། །དཔྲལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ནི་དབང་བསྐུར་བའི་རྟགས་སོ། །གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔའོ། །ཟུར་བཞི་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་བཞིའོ། །སྒོ་བཞི་ནི་རྣམ་པར་ཐར་པ་བཞིའོ། །རྟ་བབས་བཞི་ནི་བསམ གཏན་བཞིའོ།།དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་ནི་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གནས་བརྒྱད་དོ། །ཤིང་བརྒྱད་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་བརྒྱད་དོ། །ཞིང་སྐྱོང་བརྒྱད་ནི་རྣམ་པར་གཟིགས་པ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །ཀླུ་བརྒྱད་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་ཡོན་བདག་བརྒྱད་དོ། ། སྤྲིན་བརྒྱད་ནི་རང་རྒྱལ་བ་བརྒྱད་དོ། །ཕོ་ཉ་བརྒྱད་ནི་ཉན་ཐོས་ཆེན་པོ་བརྒྱད་དོ། །འཛམ་བུ་གླིང་གི་ཕྱོགས་བརྒྱད་ནི་གཉིས་ལྡན་གྱི་དུས་རང་བཞིན་གྱིས་བྱུང་བའོ། །རྡོ་རྗེ་ར་བ་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །མེ་འོད་ནི་ཁམས་གསུམ་གྱི་གཉེན་པོ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེའོ།།སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལྷའི་སྦྱོར་བས་སྦྱར་བར་བྱ་སྟེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། གཟུགས་མེད་གཟུགས་དང་སྦྱར་བ་དང་རྒྱུ་གཟུགས་ཅན་འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་ དང་སྦྱར་བ་ནི་མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དོ།།དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་བཞི་རྒྱུ། ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་བཞི་རྐྱེན། གཞན་ནི་འབྲས་བུའོ། །ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡང་དག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཐབས་དེའི་ཆའོ། །དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་སྒྱུ་ མ་ལྟ་བུ།དཔའ་མོ་སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་ནི་ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་བྱིན་གྱི་བརླབས་ལ་ལུས་ཀྱི་ཁམས་ཉི་ཤུ་རྩ

【汉语翻译】
第八个辐条和之前一样。莲花鬘是语的标志。田地附近的田地是夜叉的语言。旃陀附近的旃陀是罗刹的语言。第三个是身之轮，名为白色的是如来部。八个辐条和之前一样。轮的鬘是身的标志。聚集地附近的聚集地是龙的语言。墓地附近的墓地是非天的语言。夜叉的语言和罗刹的语言以及非天。龙金刚的两种姓氏中，为了调伏田地附近的田地等非人，修习和闭关八次。手印如同空行母等。门母们是种姓的颜色。半身母是迷人的。额头的金刚鬘是灌顶的标志。宫殿是五种智慧。四个角是四种平等性。四个门是四种解脱。四个马厩是四种禅定。八个墓地是善逝的八个处所。八棵树是菩提树的八棵树。八个田地守护者是毗婆尸佛等的如来。八条龙是转轮王的八位施主。八朵云是八位独觉佛。八位信使是八位大声闻。瞻部洲的八个方向是双运时自然产生的。金刚墙是大乘的法轮。火焰是三界的对治，智慧之火。为了宣说心之轮胜乐，之后又说了三十七道品以天神的加持力结合等。将无色与色结合，将有色因与智慧果结合，是能表所表。四念住是因，四正勤是缘，其他是果。佛母金刚亥母是法界自性，吉祥黑汝迦是真实的等持，是其方便的一部分。二十四位勇士如幻化，三十六位勇母是法性，加持力是身体的二十一种

【英语翻译】
The eighth spoke is the same as before. The lotus garland is the symbol of speech. The field near the field is the language of the yakshas. The chandoha near the chandoha is the language of the rakshasas. The third is the wheel of the body, called white is the Tathagata family. The eight spokes are the same as before. The garland of the wheel is the symbol of the body. The gathering place near the gathering place is the language of the nagas. The cemetery near the cemetery is the language of the asuras. The language of the yakshas and the language of the rakshasas and the asuras. Among the two vajra lineages of the nagas, in order to subdue the non-humans such as the field near the field, practice and retreat eight times. The mudras are like the dakinis and so on. The gatekeepers are the colors of the families. The half-bodied mother is enchanting. The vajra garland on the forehead is the symbol of empowerment. The palace is the five wisdoms. The four corners are the four equalities. The four gates are the four liberations. The four stables are the four dhyanas. The eight cemeteries are the eight places of the Sugatas. The eight trees are the eight trees of enlightenment. The eight field protectors are the Tathagatas such as Vipashyin Buddha. The eight nagas are the eight patrons of the Chakravartin. The eight clouds are the eight Pratyekabuddhas. The eight messengers are the eight great Shravakas. The eight directions of Jambudvipa are naturally arising at the time of union. The vajra fence is the Dharma wheel of the Mahayana. The firelight is the antidote to the three realms, the fire of wisdom. In order to teach the wheel of mind, Chakrasamvara, then it is said that the thirty-seven factors of enlightenment should be combined with the blessings of the gods, and so on. Combining the formless with form, and combining the colored cause with the wisdom result, is the signifier and the signified. The four mindfulnesses are the cause, the four right exertions are the condition, and the others are the result. The mother Vajravarahi is the nature of the Dharmadhatu, glorious Heruka is the true samadhi, and is part of that method. The twenty-four heroes are like illusions, the thirty-six heroines are the nature of Dharma, the blessing is the twenty-one elements of the body.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་བཞི་པའོ། །རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དཔའ་མོར་བསྒོམ་མོ། །གསང་བའི་གནས་མ་གཏོགས་པ་བུ་ག་བརྒྱད་ལ་ཁྭ་གདོང་མ་ལ་སོགས་པ་བརྒྱད། སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ རྩ་བཞི་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་བཞི་དང་བུམ་པ་བཞི་བསྒོམ་མོ།།བསྒོམ་པའི་འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་ལུས་ཀྱི་སྐབས་སུ་སྦྱར་བ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ཡིས། །ཡི་གེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཅེས་པ་སྟེ་བསྐྱེད་པའི་དུས་སུ་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱར་གྱི་སྟེང་འོག་ཏུ་བཀོད་ པའི་ཡི་གེའོ།།མཐོ་རིས་མི་ཡུལ་ས་འོག་ཏུ། །ཞེས་པ་ནི་གོ་རིམས་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་དབྱེ་བས་སོ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་གིས་སྐུ་གཅིག་འགྱུར། །ཞེས་པ་ནི་རྫུས་སྐྱེས་སོ། །སྐད་ཅིག་ཙམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་བདག་།ཅེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འཁྱུད་པའོ། ། སྐད་ཅིག་གིས་ནི་སྐུ་འཆར་ཞིང་། །ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་ཕྱག་མཚན་དང་བཅས་པའོ། །ཀུན་ནས་ཀུན་དུ་སྐད་ཅིག་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུས་གཅིག་ཏུ་བསྐྱེད་པའོ། །སྐད་ཅིག་གཅིག་ནི་གསང་སྔགས་འདོན། །ཞེས་པ་ནི་ཀུན ཀྱང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་འདོན་པའོ།།ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ལ་སོགས་པ་ནི་གང་གི་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་སྔགས་སོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི། །དེས་ནི་གོ་ཆ་གཉིས་ཤེས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཨོཾ་ཧ་ལས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་ བུ་བསྣམས་པའོ།།ན་མཿཧི་ལས་རྡོ་རྗེ་མགོ་བོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་ལས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ་ལས་ཕྲག་པ་གཉིས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ ནག་པོ་ཁ་ཊྭཱཾ་ག་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ།།ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ལས་མིག་གཉིས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཕཊ་ཧི་ལས་ཚིགས་མགོ་དྲུག་ཏུ་རྟ་མཆོག་།སྐུ་མདོག་ལྗང་གུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཡུམ་གྱི་ལྟེ་པར་ཨོཾ་ པཾ་ལས་བཱ་རཱ་ཧཱི་དམར་མོ་གྲི་གུག་དང་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་པའོ།།སྙིང་གར་ཧཾ་ཡོཾ་ལས་གཤིན་རྗེ་མ་ནག་མོའོ། །ཁར་ཧིཾ་མཾ་ལས་རྨོངས་བྱེད་མ་དམར་མོ། མགོ་ལ་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ལས་སྐྱོད་བྱེད་མ་ནག་མོའོ། །སྤྱི་གཙུག་ཏུ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལས་སྐྲག་བྱེད་མ་སྔོན་མོའོ། །ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ ལ་ཕཊ་ཧཾ་ལས་ཙཎྜི་ཀ་དམར་མོ་སྟེ་ཀུན་ཀྱང་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པའོ།།ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་ལ་ལྷ་བཀོད་ལ་གནས་སུ་རེག་པས་རྒྱ་ད

【汉语翻译】
四也。二十四脉观为勇母。除了秘密处之外的八个孔穴，观想八个鸦面母等。心间法轮的四脉，观想四空行母等和四个瓶。将观想之轮应用于胜乐金刚身之时：以身语意之分，三字之自性。此乃生起次第时，于日月和合之上下所布之字。高处天界人间地下，此乃按顺序以三轮之分而说。一刹那变一尊，此乃化生。刹那之间瑜伽士我，此乃方便与智慧交融。刹那顷刻身显现，此乃勇父与勇母，携持手印。一切时处皆刹那，此乃能依与所依坛城同时生起。一刹那念诵密咒，此乃一切皆念诵吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。嗡啊吽（藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）等，乃是加持日月和合之咒。加持之瑜伽，由此知晓二盔甲。如是，嗡哈（藏文：ཨོཾ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ha，汉语字面意思：嗡哈）于心间，观想白色金刚萨埵，持金刚杵和铃。那嘛合（藏文：ན་མཿཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ hi，汉语字面意思：那嘛合）于金刚头部，观想黄色遍照如来，持法轮和铃。梭哈呼（藏文：སྭཱ་ཧཱ་ཧུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā hu，汉语字面意思：梭哈呼）于顶髻，观想红色莲花舞自在，持莲花和铃。布达嘿（藏文：བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bauṣaṭa he，汉语字面意思：布达嘿）于双肩，观想黑色吉祥黑汝嘎，持卡章嘎和铃。吽吽吼（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ ho，汉语字面意思：吽吽吼）于双眼，观想黄色金刚日，持珍宝和铃。啪特嘿（藏文：ཕཊ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ hi，汉语字面意思：啪特嘿）于六关节处，观想骏马，身色绿色，持杂色金刚杵和铃。于佛母之脐间，嗡榜（藏文：ཨོཾ་པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paṃ，汉语字面意思：嗡榜）生出红色 वाराही，持钺刀和嘎巴拉。于心间，杭扬（藏文：ཧཾ་ཡོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：haṃ yoṃ，汉语字面意思：杭扬）生出黑色死神母。于口，兴芒（藏文：ཧིཾ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hiṃ maṃ，汉语字面意思：兴芒）生出红色迷惑母。于头顶，什林什林（藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：什林什林）生出黑色行动母。于顶髻，吽吽（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽）生出蓝色惊吓母。于一切肢节，啪特杭（藏文：ཕཊ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ haṃ，汉语字面意思：啪特杭）生出红色旃扎里迦母，一切皆一面二臂。右手和左手，于安布诸神之位，以触碰手印

【英语翻译】
Fourth. Twenty-four channels are meditated upon as heroines. Except for the secret place, in the eight orifices, meditate on eight Crow-faced Mothers and so on. In the four channels of the Dharma wheel in the heart, meditate on four Dakinis and so on, and four vases. Applying the meditation wheel to the context of the Hevajra body: By the division of body, speech, and mind, the nature of the three syllables. This means that in the generation stage, the syllables are placed above and below the union of the sun and moon. Heaven, human realm, and underground, this is according to the order, by the division of the three wheels. In one instant, one body transforms, this is miraculous birth. In an instant, the yogi self, this is the embrace of method and wisdom. In an instant, the body appears, this is the heroes and heroines, with their emblems. Everywhere, at all times, is an instant, this is the simultaneous generation of the supporting and supported mandala. In one instant, recite the secret mantra, this means that everyone recites the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽) and so on, are the mantras that bless the union of the sun and moon. The yoga of blessing, by this, knowing the two armors. Thus, Oṃ Ha (藏文：ཨོཾ་ཧ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ha，汉语字面意思：嗡哈) in the heart, visualize white Vajrasattva, holding a vajra and bell. Namaḥ Hi (藏文：ན་མཿཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：namaḥ hi，汉语字面意思：那嘛合) on the vajra head, visualize yellow Vairocana, holding a wheel and bell. Svāhā Hu (藏文：སྭཱ་ཧཱ་ཧུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svāhā hu，汉语字面意思：梭哈呼) on the crown of the head, visualize red Padmanartesvara, holding a lotus and bell. Bauṣaṭa He (藏文：བཽ་ཥ་ཊ་ཧེ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bauṣaṭa he，汉语字面意思：布达嘿) on the two shoulders, visualize black glorious Heruka, holding a khaṭvāṅga and bell. Hūṃ Hūṃ Ho (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ ho，汉语字面意思：吽吽吼) in the two eyes, visualize yellow Vajra Sun, holding a jewel and bell. Phaṭ Hi (藏文：ཕཊ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ hi，汉语字面意思：啪特嘿) on the six joints, visualize the excellent horse, body color green, holding a variegated vajra and bell. In the mother's navel, Oṃ Paṃ (藏文：ཨོཾ་པཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ paṃ，汉语字面意思：嗡榜) arises red Vārāhī, holding a curved knife and kapala. In the heart, Haṃ Yoṃ (藏文：ཧཾ་ཡོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：haṃ yoṃ，汉语字面意思：杭扬) arises black Yama Mother. In the mouth, Hiṃ Maṃ (藏文：ཧིཾ་མཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hiṃ maṃ，汉语字面意思：兴芒) arises red Deluding Mother. On the head, Hriṃ Hriṃ (藏文：ཧྲིཾ་ཧྲིཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hriṃ hriṃ，汉语字面意思：什林什林) arises black Moving Mother. On the crown of the head, Hūṃ Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽吽) arises blue Terrifying Mother. On all the limbs, Phaṭ Haṃ (藏文：ཕཊ་ཧཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：phaṭ haṃ，汉语字面意思：啪特杭) arises red Caṇḍikā Mother, all with one face and two arms. With the right and left hands, placing the deities in their positions, with the mudra of touching

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ང་རྒྱའི་འབུར་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲང་བ་ནི། སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་འོད་ཟེར་དང་ མཛུབ་མོ་མདུད་བྱས་ཞེས་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱས་ལ།སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་གཞུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ལ་བཤད་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ། ཆགས་ལམ་དང་། གྲོལ་ལམ་དང་། རང་ལྷག་པར་གནས་པའི་ལམ་མོ། །དེ་ལ་ ཆགས་ལམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་མཛུབ་མོ་མདུད་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་འཁྱུད་པའོ།།གུང་མོ་ངེས་པར་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་དབུ་མ་གཉིས་ཁ་སྤྲད་པའོ། །མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་ནི་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་རབ་ བཞག་ནས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨའི་དབུས་སུའོ། །བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་བས་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱི་སྦྱོར་བས་སོ། །རྐང་པ་མནན་ཅིང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་རྩ་བཀག་པའོ། །སྟེང་དུ་བལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་དམིགས་པའོ། །གྱེན་དུ་ ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཏུམ་མོའི་དྲོད་སྤར་བའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའི་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་འགུགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །གྲོལ་ ལམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་མཛུབ་མོ་མདུད་བྱས་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་གཡོན་གྱི་རླུང་བཀག་པའོ།།གུང་མོ་ངེས་པར་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་རྩ་དབུ་མར་བཅུག་པའོ། །མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པོར་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞིའི་དང་པོ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་ནི་དཔྲལ་པའི་དབུས་ སུ་རབ་བཞག་ནས།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་གསུམ་གྱི་དབུ་མའོ། །བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་བས་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཡས་གཡོན་གྱི་རླུང་བསྲུབ་པའོ། །ལྷག་མ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རང་ལྷག་པར་གནས་པའི་ལམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས། མཛུབ་མོ་མདུད་བྱས་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བཀག་པའོ།།གུང་མོ་ངེས་པར་སྦྱར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མའི་ལམ་མོ། །མཐེ་བོ་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པོ་རབ་ཏུ་སྦྱར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་བོ། །དེ་ནི་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་རབ་བཞག་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དམིགས་ པའོ།།བསྐོར་ཞིང་བསྐོར་བས་ཀུན་དུ་བསྐྱོད་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཤེས་རབ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་སྦྱངས་པའོ། །རྐང་པ་

【汉语翻译】
应当知晓如同我慢的凸起。之后迎请智慧尊，以心间的种子字吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）的光芒和名为手指交结的手印迎请，并作供养。以心要手印从自己的头顶放入。金刚之语有三种解释：贪欲道、解脱道和自性安住之道。其中，就贪欲道而言，名为手指交结，即男女交合。名为中指务必相合，即中脉二根相合。名为拇指金刚极相合，即秘密金刚。名为将其置于额头中央，即莲花中央。名为环绕又环绕，周遍运行，即吽（ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽）啪（ཕཊ，phaṭ，phaṭ，啪）的结合。名为压住双足，即遮止日月脉。名为向上看，即专注于四个脉轮。名为向上发出呸（ཕེཾ，pheṃ，pheṃ，呸）的声音，即升起拙火之热。名为安住于十方世界，即大乐轮的三十二脉。名为迎请勇士瑜伽母，即菩提心。就解脱道而言，名为手指交结，即遮止左右气。名为中指务必相合，即气入于中脉。名为拇指金刚稳固极相合，即四轮之首化身轮。名为将其置于额头中央，即三脉之中脉。名为环绕又环绕，周遍运行，即搅动左右气。其余如前。就自性安住道而言，名为手指交结，即遮止常断之边。名为中指务必相合，即中脉之道。名为拇指金刚稳固极相合，即个别观察之智慧。名为将其置于额头中央，即专注于法界。名为环绕又环绕，周遍运行，即修习三种智慧。双足

【英语翻译】
It should be known as the prominence of pride. Then, inviting the wisdom being, invite with the light of the syllable Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Hūṃ) at the heart and the mudra called "fingers intertwined," and make offerings. With the essential mudra, insert it from the crown of your head. These Vajra words have three explanations: the path of attachment, the path of liberation, and the path of abiding in one's own nature. Among them, in terms of the path of attachment, the so-called "fingers intertwined" refers to the embrace of male and female. The so-called "middle fingers must be joined" refers to the meeting of the two central channels. The so-called "thumbs, Vajra, perfectly joined" refers to the secret Vajra. The so-called "placing it well in the center of the forehead" refers to the center of the lotus. The so-called "circling and circling, moving everywhere" refers to the union of Hūṃ (ཧཱུྃ, hūṃ, hūṃ, Hūṃ) and Phaṭ (ཕཊ, phaṭ, phaṭ, Phaṭ). The so-called "pressing the feet" refers to blocking the solar and lunar channels. The so-called "looking upwards" refers to focusing on the four chakras. The so-called "uttering the sound Pheṃ (ཕེཾ, pheṃ, pheṃ, Pheṃ) upwards" refers to raising the heat of the inner fire. The so-called "residing in the ten directions of the world" refers to the thirty-two channels of the great bliss wheel. The so-called "inviting the heroes and yoginis" refers to the mind of enlightenment. In terms of the path of liberation, the so-called "fingers intertwined" refers to blocking the left and right winds. The so-called "middle fingers must be joined" refers to the wind entering the central channel. The so-called "thumbs, Vajra, firmly joined" refers to the first of the four chakras, the emanation wheel. The so-called "placing it well in the center of the forehead" refers to the central channel of the three channels. The so-called "circling and circling, moving everywhere" refers to stirring the left and right winds. The rest is as before. In terms of the path of abiding in one's own nature, the so-called "fingers intertwined" refers to blocking the extremes of permanence and annihilation. The so-called "middle fingers must be joined" refers to the path of the central channel. The so-called "thumbs, Vajra, firmly joined" refers to discriminating wisdom. The so-called "placing it well in the center of the forehead" refers to focusing on the Dharmadhatu. The so-called "circling and circling, moving everywhere" refers to training in the three wisdoms. Feet

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
མནན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་བ་སྤངས་པའོ། །སྟེང་དུ་བལྟ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། གསུང་རབ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་སམ་ལམ་རྣམ་པ་ལྔ་ལ་དམིགས་ པའོ།།གྱེན་དུ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང་། ཞེས་བྱ་བ་ནི། སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྒོམ་པའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་བཞུགས་པའི། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ས་བཅུ་གཅིག་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ འགུགས།ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པའོ། །ོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལུས་ལ་གཞུག་པའོ། །ལག་པ་གཡས་པ་དང་གཡོན་པ་བསྐོར་བ་ནི་རྩ་གཡས་གཡོན་གཉིས་བཀག་ནས་རླུང་རྩ་དབུ་མར་ཆུད་པའོ། ། མཁའ་འགྲོ་མའི་བདེ་བ་དམ་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །དབང་བསྐུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་སྙིང་གའི་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་སྤྲོས་པས་དབང་བསྐུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྔ་སྤྱན་དྲངས་ལ། དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོའི་སྔགས་ཀྱིས་བཀོད་དེ། རྐང་པ་བརྒྱད་པས་མཆོད་པར་བྱའོ། ། དེ་ལ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་ཞར་ལས་བྱུང་བའོ། །ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ནི་སྐུའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་ནི་གསུང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སོ། །ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སམྦར་ནི་ཡོན་ཏན་གྱི་རྒྱུ དང་ལྡན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མའོ།།ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཡན་ལག་བདུན་ནོ། །ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ནི་ལྷ་མོ་གོས་དཀར་མོའི་རང་བཞིན་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་སྣང་བྱེད་དོ། །ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྒྱུད་བླ་མ་ནས་གསུངས་སོ། །དཔའ་ བོ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ནི་བཅོམ་ལྡན་གྱི་སྔགས་སོ།།ཆ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནི་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་བགོས་པའོ། །དཔའ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་གི་མིང་ངོ་། །དེ་ཡང་ཐོག་མའི་མིང་ནི་སྐུ། བར་གྱི་ཧཱུཾ་གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྟེ་ཐུགས་སོ། །ཕཊ་ནི་གདུག་པ་འདུལ་བ་སྟེ་གསུང་ངོ་། ། བསྟོད་པའི་རྗེས་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་འགྲོ་བ་དྲུག་གི་ས་བོན་དགོད་པ་སྟེ་མགོ་བོ་ལ་ལྷའི་ས་བོན་སུཾ། དཔྲལ་བར་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་ས་བོན་ཨ། ལྐོག་མར་མིའི་ས་བོན་ཎི། སྙིང་གར་ཡི་དགས་ཀྱི་ས་བོན་པྲེ། ལྟེ་བར་དུད་འགྲོའི་ས་བོན་ཏྲ། རྐང་མཐིལ་དུ་དམྱལ་བའི ས་བོན་དུཿབཀོད་ལ།ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་ལྔ་ལག་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་ཐོགས་ཏེ། གུར་ཀུམ་དང་མེ་ཏོག་གི་ཆར་འབེབས་ཤིང་། ཇི་ལྟར་བལ

【汉语翻译】
所谓“压制”是指舍弃轮回。所谓“向上看”是指专注于十二部经或五种道。所谓“向上发出呸的声音”是指以个别观察的智慧反复禅修。所谓“安住于十方世界”是指十一地的如来。所谓“迎请勇士瑜伽母”是指智慧的自性在相续中生起。咒语“嗡 瑜伽 殊提（藏文：ོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：ॐ योग शुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ yoga śuddhaḥ，汉语字面意思：嗡 瑜伽 清净）”是指将智慧萨埵融入身体。左右手旋转是指遮止左右脉，使气融入中脉。空行母的殊胜安乐是指菩提心。从灌顶瑜伽心间的字母吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）放出光芒，迎请五种灌顶坛城，以勇士和勇母的咒语安立，以八支供养。其中，父尊和母尊的根本咒和近根本咒是从伴侣产生的。嗡 希日 班匝（藏文：ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་，梵文天城体：ॐ श्री वज्र，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra，汉语字面意思：嗡 吉祥 金刚）是身的身体、语、意。嘿嘿 汝汝 康（藏文：ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་，梵文天城体：हे हे रु रु कं，梵文罗马拟音：he he ru ru kaṃ，汉语字面意思：嘿嘿 汝汝 康）是语的身体、语、意。吽 吽 啪（藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：हुँ हुँ फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 啪）是意的身体、语、意。达吉尼 匝拉 桑巴（藏文：ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སམྦར་，梵文天城体：डाकिनी जाल सम्बर，梵文罗马拟音：ḍākinī jāla sambara，汉语字面意思：空行母 网 集）是具有功德之源的空行母。近根本咒是菩提的七支。母尊的根本咒是白衣天女的自性，光明普照。近根本咒是：诸佛的空行母，出自《续部上师》。勇士们的根本咒是薄伽梵的咒语。二十四个部分是分割的命根。勇母们的是自己的名字。其中，最初的名字是身，中间的两个吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）是方便和智慧，即意，啪（藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：啪）是调伏恶毒，即语。赞颂之后进行灌顶，是在自己的身体上安立六道的种子字，即头顶安立天神的种子字苏姆（藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：苏姆），前额安立非天神的种子字阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），喉咙安立人类的种子字尼（藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：尼），心间安立饿鬼的种子字哲（藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：哲），肚脐安立旁生的种子字扎（藏文：ཏྲ，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：扎），脚底安立地狱的种子字杜（藏文：དུཿ，梵文天城体：दुः，梵文罗马拟音：duḥ，汉语字面意思：杜）。从五位佛母的心间，五位天女手持甘露宝瓶，降下红花和鲜花雨，如何...

【英语翻译】
That which is called "suppression" is abandoning samsara. That which is called "looking upwards" is focusing on the twelve categories of scripture or the five paths. That which is called "uttering the sound of Phem upwards" is repeatedly meditating with the wisdom of individual discernment. That which is called "abiding in the ten directions of the world" is the Tathagata of the eleventh bhumi. That which is called "inviting the hero yoginis" is the arising of the nature of wisdom in the continuum. The mantra "Om Yoga Shuddha (藏文：ོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ，梵文天城体：ॐ योग शुद्ध，梵文罗马拟音：oṃ yoga śuddhaḥ，汉语字面意思：Om Yoga Pure)" is the entering of the wisdom being into the body. Circling the right and left hands is blocking the right and left channels and causing the wind to enter the central channel. The supreme bliss of the dakinis is bodhicitta. From the letter Hum (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) at the heart of the empowerment yoga, light radiates, and the five empowerment mandalas are invited. They are established with the mantras of the heroes and heroines, and offerings are made with the eight limbs. Among these, the root mantra and near-root mantra of the father and mother arise from union. Om Shri Vajra (藏文：ོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་，梵文天城体：ॐ श्री वज्र，梵文罗马拟音：oṃ śrī vajra，汉语字面意思：Om Auspicious Vajra) is the body, speech, and mind of the body. He He Ruru Kam (藏文：ཧེ་ཧེ་རུ་རུ་ཀཾ་，梵文天城体：हे हे रु रु कं，梵文罗马拟音：he he ru ru kaṃ，汉语字面意思：He He Ruru Kam) is the body, speech, and mind of speech. Hum Hum Phat (藏文：ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་，梵文天城体：हुँ हुँ फट्，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Hum Hum Phat) is the body, speech, and mind of mind. Dakini Jala Sambara (藏文：ཌཱ་ཀི་ནི་ཛཱ་ལ་སམྦར་，梵文天城体：डाकिनी जाल सम्बर，梵文罗马拟音：ḍākinī jāla sambara，汉语字面意思：Dakini Net Assembly) is the dakini who possesses the source of qualities. The near-root mantra is the seven limbs of enlightenment. The root mantra of the mother is the nature of the White-Clad Goddess, radiating light. The near-root mantra is: The dakini of all Buddhas, spoken from the Uttaratantra. The root mantra of the heroes is the mantra of the Bhagavan. The twenty-four parts are the divided life force. The heroines' are their own names. Among these, the initial name is the body, the two intermediate Hums (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum) are skillful means and wisdom, which is the mind, and Phat (藏文：ཕཊ་，梵文天城体：फट्，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：Phat) is subduing the wicked, which is speech. After the praise, the empowerment is placing the seed syllables of the six realms on one's own body, that is, placing the seed syllable Sum (藏文：སུཾ，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：suṃ，汉语字面意思：Sum) of the gods on the head, the seed syllable A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) of the asuras on the forehead, the seed syllable Ni (藏文：ཎི，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：Ni) of humans on the throat, the seed syllable Pre (藏文：པྲེ，梵文天城体：प्रे，梵文罗马拟音：pre，汉语字面意思：Pre) of the pretas on the heart, the seed syllable Tra (藏文：ཏྲ，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：Tra) of the animals on the navel, and the seed syllable Duh (藏文：དུཿ，梵文天城体：दुः，梵文罗马拟音：duḥ，汉语字面意思：Duh) of hell on the soles of the feet. From the hearts of the five mothers, the five goddesses hold nectar vases in their hands, and showers of saffron and flowers are poured down. How...

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ཞེས་བྱ་བའི་ སྔགས་བརྗོད་ཅིང་དབང་བསྐུར་བས།ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་བསམ་པ་ནི་དབང་རྟགས་སོ། །ཡབ་ཡུམ་གྱི་མཁའ་ལས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དཀར་དམར་འཛགས་ནས། ལྕེ་ལ་ཕོག་པས་རྡོ་རྗེ་ལ་བདེ་བ་སྐྱེས་པ་ནི་གསང་བའི་དབང་སྟེ། སྨིན་མཚམས་ཀྱི་ མཛོད་སྤུ་རུ་འབར་བ་ནི་དབང་རྟགས་སོ།།དབང་བསྐུར་བའི་ཡུམ་རང་གི་ཡུམ་ལ་ཐིམ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་སྟེ་མདོམས་ཀྱི་སྦ་བ་སྦུབས་སུ་ནུབ་པ་དང་། དབུ་གཙུག་ཏོར་གྱེན་དུ་འབུར་བ་ནི་དབང་རྟགས་སོ། །དེ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་ བྱེད་པའི་ལྷ་རྣམས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ།།ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་དེ་ལྟར་ཅི་ནུས་ཀྱིས་ཡང་དང་ཡང་དུ་གསལ་བར་བསྒོམ་པ་དང་། སྐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའམ་ཡན་ལག་གི་ཆ་ཤས་ཇི་སྲིད་མི་སྐྱོའི་བར་དུ་བསྒོམ་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་ བསྒོམ་པ་དང་།བསྒོམ་པས་སྐྱོན་བཟླས་པ་ཇི་སྲིད་འདོད་ཀྱི་བར་དུ་བྱ་བ་ནི་བསྒོམ་པ་དང་བཟླས་པའོ། །དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད་པ་དང་བསྟོད་པ་དང་བདུད་རྩི་མྱོང་བ་དང་། གཏོར་མ་དབུལ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བའི་རྣལ་ འབྱོར་ནི།སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལུས་ལ་བསྡུ་བ་སྟེ། སེན་མོ་དང་སོ་དག་ལ་ནི་ཐོད་པའི་དུམ་བུའོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་ལ་གཞུག་པའོ། །དེ་ཡང་དཔའ་བོ་ཁམས་ལ། དཔའ་མོ་རྩ་ལའོ། །སྒོ་མཚམས་མ་ བརྒྱད་བུ་ག་བརྒྱད་ལ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྙིང་གའི་རྩ་བརྒྱད་ལ། གཞལ་ཡས་ཁང་ལུས་ལ། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་པགས་པ་ལ། མེ་འོད་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་བ་སྤུ་ལ་བསྡུ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཀོད་ལ་ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་ སྙིང་པོ་དང་།ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་དང་། དཔའ་བོ་དང་། དཔའ་མོའི་སྔགས་དང་། གོ་ཆའི་སྔགས་གཉིས་དང་། ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྐང་པ་བརྒྱད་པའི་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པ་དུ་མ་མགལ་མེའི་འཁོར་ལོ་ལྟར་བསྐོར་ལ། དཔའ་བོའི་སྙིང་པོའི་ནང་དུ་མཆོད་ ཕྱིར་ཐོགས་ལ་གཞུག་པ་དང་།གོ་ཆའི་སྔགས་ལ་གོ་ཆ་དྲུག་གཞུག་པ་དང་། ཡུམ་གྱི་རྐང་པ་བརྒྱད་པ་ལ་མགུལ་ཏོ་གཞུག་པ་དང་། ཡབ་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལ་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའི་དོ་ཤལ་གཞུག་པ་དང་། ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་རྒྱན་གཞུག་པ་ད

【汉语翻译】
仅仅是“遍满”等诗句，以及念诵“嗡 萨瓦 达塔嘎达”（藏文，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata，汉语字面意思：嗡，一切，如来）的咒语并灌顶，观想一切众生头顶上的五股金刚杵，这是灌顶的标志。从父母的虚空中降下红白菩提心，接触到舌头，金刚产生喜悦，这是秘密灌顶，眉间的白毫发光是灌顶的标志。灌顶的明妃融入自己的明妃，进入平等，这是智慧和知识的灌顶，阴道的隐藏处没入子宫，头顶的顶髻向上突出是灌顶的标志。然后，祈请进行灌顶的诸神返回。禅定的坛城，就这样尽力反复清晰地观想，观想完整的身体或肢体的部分，直到不疲倦为止，观想圆满次第的瑜伽，通过观想来消除过失，直到想要为止，这是观想和念诵。然后，通过内外供养来供养、赞颂、享用甘露和施舍食子等，这是供养的瑜伽。接近和收集的瑜伽是将幻化的轮涅融入身体，提到指甲和牙齿是颅骨的碎片等，通过心咒的手印和咒语融入自己的身体。其中，勇士融入脉轮，勇母融入脉。八个门槛融入八个孔窍，智慧轮融入心间的八脉，宫殿融入身体，金刚墙融入皮肤，火焰的光鬘融入毛发。然后，在自己的心间，于月轮的中央安置种子字 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并以父的心咒、近心咒、母的心咒、近心咒、勇士和勇母的咒语、两重盔甲咒语以及父母的八足咒语等，像火焰轮一样多次旋转，为了供养而将勇士的心咒置于托架中，将六重盔甲置于盔甲咒语中，将颈饰置于明妃的八足咒语中，将五十人头的项链置于父的心咒中，将装饰品置于近心咒中。

【英语翻译】
Just the verses such as "pervading," and reciting the mantra "Om Sarva Tathagata" (Tibetan, Devanagari: ॐ सर्व तथागत, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata, Literal Chinese meaning: Om, all, Thus Come One) and bestowing empowerment. Visualizing the five-pronged vajra on the crown of everyone's head is the sign of empowerment. From the space of the father and mother, white and red bodhicitta descends, touching the tongue, and bliss arises in the vajra, this is the secret empowerment. The radiant hair between the eyebrows is the sign of empowerment. The consort of empowerment dissolves into one's own consort and enters into equality, this is the empowerment of wisdom and knowledge, the hidden place of the vagina sinks into the womb, and the crown of the head protrudes upwards is the sign of empowerment. Then, request the deities who perform the empowerment to return. The mandala of samadhi, thus, visualize it clearly again and again as much as possible, visualize the complete body or parts of the limbs until one does not tire, practice the yoga of the completion stage, eliminate faults through visualization, do this until one desires, this is visualization and recitation. Then, offering through outer and inner offerings, praising, enjoying amrita, and offering torma, etc., this is the yoga of offering. The yoga of approaching and gathering is dissolving the wheel of emanation into the body, mentioning that the nails and teeth are fragments of skulls, etc., dissolving them into one's own body through the mudra and mantra of the heart essence. Among these, the hero dissolves into the chakra, the heroine dissolves into the nadi. The eight thresholds dissolve into the eight orifices, the wheel of wisdom dissolves into the eight nadis of the heart, the palace dissolves into the body, the vajra fence dissolves into the skin, the garland of firelight dissolves into the body hair. Then, in one's own heart, in the center of the moon mandala, place the seed syllable Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), and with the father's heart mantra, the near heart mantra, the mother's heart mantra, the near heart mantra, the mantras of the hero and heroine, the two armor mantras, and the eight-legged mantras of the father and mother, rotate them many times like a wheel of fire, place the hero's heart mantra in the support for offering, place the six armors in the armor mantra, place the necklace in the consort's eight-legged mantra, place the garland of fifty human heads in the father's heart mantra, and place the ornaments in the near heart mantra.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ང་། ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་ པགས་པ་གཞུག་པ་དང་།དཔའ་བོའི་གོ་ཆའི་སྔགས་ལ་སྐེ་རགས་གཞུག་པ་དང་། དཔའ་མོའི་སྔགས་ལ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་མ་གཏོགས་པའི་ཕྱག་མཚན་གཞུག་པ་དང་། ཡུམ་གྱི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་ལ་ཞལ་ལྷག་མ་གསུམ་དང་ཅོད་པན་གཞུག་པའོ། །དེ་ནས་རྐང་པ་བརྒྱད་ པའི་སྔགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་ལྡང་བར་བྱའོ།།ཚམ་དམ་སྔགས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་བསྲུང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྡང་བའི་ཚེ་སྤྱི་བོར་ཁཾ་ལས་ཁྲབ་བསྐྱེད། རྐང་པར་ཧཾ་ལས་རྒྱུན་བསྐྱེད་ལ་རྒྱུན་གྱིས་ཁྲབ་ཏུ་སིལ་གྱིས་བརྒྱུས་པ་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་ནི་ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་མདུན་ དུ་ཁྲོ་བོ་དཀར་པོ།ོཾ་གྲྀཧྞ་ཞེས་པས་གཡས་སུ་ཁྲོ་བོ་སེར་པོ། ཨོཾ་གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་ཞེས་པས་རྒྱབ་ཏུ་ཁྲོ་བོ་དམར་པོ། ཨོཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་ཞེས་པས་གཡོན་དུ་ཁྲོ་བོ་ལྗང་གུ་སྟེ། །ཀུན་ཀྱང་ཕྱག་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསྐྱེད་ལ་ལྡང་བར་ བྱའོ།།དེ་ལྟར་ཚམ་དམ་སྔགས་ཀྱིས་བསྲུངས་ནས་ཕར་སྤྲོ་བ་དང་ཚུར་བསྡུ་བ་ཤེས་པ་ནི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པའི་རྟགས་བརྒྱད་དོ། །དེ་ནས་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་ནི། །འཇིགས་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་སྤངས་ཏེ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། བག་ཚ་བ་མེད་ པའི་སྤྱོད་པ་སྟེ་དང་པོའོ།།འཁོར་ལོ་བདེ་མཆོག་བདེ་བའི་མཆོག་།ཅེས་བྱ་བ་ནས། རིགས་གཅིག་ཏུ་ནི་རྣམ་པར་བརྟག་།ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རིགས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ། །རྣམ་པར་མི་རྟོག་བདག་ཉིད་སེམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། དཔའ་ བོ་སེང་གེ་བཞིན་དུ་སྤྱོད།།ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པ་ལ་སྤྱོད་པ་བསྟན་ཏེ་གསུམ་པའོ། །དེ་ནས་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། །ཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ཡང་རྣམ་པ་བཞི་སྟེ་བསྒོམ་པ་དངོས་དང་སྤྱོད་པ་དང་གཞན་དོན་དང་ འབྲས་བུ་ཕན་ཡོན་ནོ།།དེ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་མདུན་བསམས་ནས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆགས་ལམ་ལ་སྐྱེས་པ་དང་བུད་མེད་དོ། །གྲོལ་ལམ་ལ་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་ངལ་བསོ་སྟེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆགས་ལམ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སོ། །གྲོལ་ ལམ་ལ་ཐིག་ལེ་བསྒོམ་པའོ།།ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའོ། །ཞེས་པ་ནི། ཆགས་ལམ་ལ་འཁོར་ལོ་བཞི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱིས་གང་བའོ། །གྲོལ་ལམ་ལ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་གནས་སུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཁ་སྦྱར་བསྒོམ་པའོ། །ལྟེ་བའི་རྩ་བར་ གནས་པར་བསྒོམ།།ཞ

【汉语翻译】
我，对于佛母的心要，施加象皮；对于勇士盔甲的真言，施加腰带；对于勇母的真言，施加除了金刚杵和铃之外的手印；对于佛母的近心要，施加三个剩余的脸和头饰。然后以八足的真言起身供养。以ཚམ་དམ་真言极度守护。名为起身之时，于头顶由ཁཾ་（藏文，梵文天城体，kham，空）生起盔甲，于脚上由ཧཾ་（藏文，梵文天城体，ham，风）生起常，以常如雨般贯穿盔甲。以嗡 སུམྦྷ་ནི་（藏文，梵文天城体，sumbhani，摧坏）的真言，于前方生起白色忿怒尊；以嗡 གྲྀཧྞ་（藏文，梵文天城体，grihna，执持）于右方生起黄色忿怒尊；以嗡 གྲྀཧྞཱ་པ་ཡ་（藏文，梵文天城体，grihnapaya，令执持）于后方生起红色忿怒尊；以嗡 ཨཱ་ན་ཡ་ཧོ་（藏文，梵文天城体，anaya ho，引导）于左方生起绿色忿怒尊。所有尊众皆右手持金刚杵，左手作忿怒印，圆满生起一切后起身。如是，以ཚམ་དམ་真言守护，知晓外散和内收，是梵行的八种征相。然后开示行持：断除一切怖畏，如是观想瑜伽士自身。名为无有羞怯的行持，是第一。从“轮，胜乐，安乐之胜”到“于一族中如是观察”之间，开示于同族中行持，是第二。从“不分别自性之心”到“如勇士雄狮般行持”之间，开示于不分别中行持，是第三。然后为了开示圆满次第，宣说了ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，ali kali，阿黎嘎黎）等。那也有四种，即修习正行、行持、利他和果的利益。然后从“于前方观想ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体，ali kali，阿黎嘎黎）”开始，对于贪欲道来说，是男女。对于解脱道来说，是心间和脐间的明点。“大瑜伽士休息”，对于贪欲道来说，是菩提心。对于解脱道来说，是观修明点。“圆满月轮”，对于贪欲道来说，是四大脉轮充满菩提心。对于解脱道来说，于化身轮的处所，观修菩提心的明点相合。观想安住于脐轮之根。

【英语翻译】
I, for the essence of the Mother, apply elephant skin; for the mantra of the warrior's armor, apply a belt; for the mantra of the heroine, apply hand implements other than the vajra and bell; for the near essence of the Mother, apply three remaining faces and a diadem. Then, with the mantra of the eight-legged one, rise to make offerings. Protect extremely with the tsam dam mantra. That which is called, at the time of rising, from kham (藏文，梵文天城体，kham，空) at the crown of the head, generate armor; from ham (藏文，梵文天城体，ham，风) at the feet, generate continuity, and with continuity, string the armor together like rain. With the mantra Om sumbhani (藏文，梵文天城体，sumbhani，摧坏), generate a white wrathful one in front; with Om grihna (藏文，梵文天城体，grihna，执持) generate a yellow wrathful one to the right; with Om grihnapaya (藏文，梵文天城体，grihnapaya，令执持) generate a red wrathful one behind; with Om anaya ho (藏文，梵文天城体，anaya ho，引导) generate a green wrathful one to the left. All of them hold a vajra in their right hand and make a threatening gesture with their left hand, generate everything completely and then rise. Thus, having been protected by the tsam dam mantra, knowing how to expand outwards and gather inwards, are the eight signs of pure conduct. Then, the conduct is shown: "Having completely abandoned all fears, thus contemplate oneself as a yogi." That which is called conduct without shyness, is the first. From "Wheel, Supreme Bliss, the supreme of bliss" to "In one family, thus contemplate," shows the conduct in the same family, is the second. From "Mind of non-discriminating self-nature" to "Conduct like a heroic lion," shows the conduct in non-discrimination, is the third. Then, in order to show the completion stage, ali kali (藏文，梵文天城体，ali kali，阿黎嘎黎) and so forth were spoken. That also has four aspects, namely the actual meditation, conduct, benefit for others, and the benefit of the fruit. Then, from "Having contemplated ali kali (藏文，梵文天城体，ali kali，阿黎嘎黎) in front," for the path of desire, are male and female. For the path of liberation, are the bindus of the heart and navel. "The great yogi rests," for the path of desire, is bodhicitta. For the path of liberation, is meditating on the bindu. "The circle of the moon is complete," for the path of desire, the four chakras are filled with bodhicitta. For the path of liberation, in the place of the emanation wheel, contemplate the bindu of bodhicitta united. Contemplate residing at the root of the navel chakra.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ེས་བྱ་བ་ནི། ཆགས་ལམ་ལ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་ནོར་བུར་གཟུང་བའོ། །གྲོལ་ལམ་ལ་གཏུམ་མོའི་གནས་སུའོ། །ཡི་གེ་གནས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆགས་ལམ་ལ་མི་འགྱུར་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཨཀྵ་ར་ཞེས་བྱའོ། །གྲོལ་ལམ་ ལ་ལྟེ་བའི་ཧཱུཾ་འཁྱིལ་པའོ།།དེ་ནི་དབུས་སུ་རྣམ་པར་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆགས་ལམ་ལ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེའི་དབུས་སུའོ། །གྲོལ་ལམ་ལ་ལྟེ་བའི་དབུས་སུའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །ལྷ་ཡི་སྐུ་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཆགས་ལམ་ལ་དགའ་བྲལ་ སྤངས་པའི་དགའ་བ་གསུམ་པོའོ།།གྲོལ་ལམ་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཁྲག་དང་རླུང་རོ་གཅིག་པའོ། །ལྟེ་བའི་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་ཉིད་ལ་ལྷའི་སྐུ་ཞེས་བྱའོ། །རང་ལྷག་པར་གནས་པའི་ལམ་ནི། དེ་ནི་གཟུགས་ལས་འདས་གྱུར་ཀྱང་། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གཟུང་བ་བཀག་ནས་ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་རྒྱས་བཏབ་པའོ།།སེམས་ཉིད་འབྱུང་བ་མ་ཡིན་ཉིད། །དེ་ཡང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་བསམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཛིན་པ་བཀག་ནས་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །སེམས་ཉིད་བརྟག་པར་མི་བྱའོ། །བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་དེ་བསམ་ན། །ཞེས་བྱ་ བ་ནི།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །དེ་ནས་འཛིན་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཐོབ་པའོ། །ཁ་ཊྭཱཾ་ག་ནི་ལྷ་ཡི་སྐུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནས། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་མཚན་མོར་བཤད། །ཅེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སྤྱོད་པ་ བསྟན་པའོ།།སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་དཔའ་བོ་རྣམས། །ཡན་ལག་དྲུག་ཅུ་སེམས་ཀྱིས་སྤྲུལ། །ཞེས་པ་ནི། ཐུན་བཞིར་དཀྱིལ་འཁོར་སེམས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ཡང་ཐུན་ཕྱི་མ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྲུལ་ཙམ་ན། ཧཱུཾ་གི་སྒྲས་ཕྱི་རོལ་དུ་སྐད་ཅིག་ལ་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ ཐམས་ཅད་རྫོགས་པར་བསྒོམ་པས་ན།སྒྲ་ཡི་ཚུལ་ལ་ངེས་འབྱུང་རྣམས། །དམ་ཚིག་སྤྱད་པའི་སྤྱོད་ཚུལ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཏེ། །ཞེས་པ་ནས། མྱ་ངན་འདས་པ་མི་སྟོན་ཏོ། །ཞེས་བྱ་བའི་བར་གྱིས་ཧེ་རུ་ཀ་རྟོགས་པའི་འབྲས་བུའོ། ། འཕོ་བའི་ཚེ་ན་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཆི་བའི་ཚེ་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕཊ་ཕེཾ་ཞེས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ། སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཞུགས་ནས་ལུས་འདིར་གནས་ཀྱང་། སེམས་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི ་གནས་སུ་འཁྲིད་པར་བྱེད་དོ།་





【汉语翻译】
所谓“欲乐道”，即于欲乐道中，执持秘密金刚宝。所谓“解脱道”，即于解脱道中，安住拙火处。所谓“字母处之最胜”，即于欲乐道中，指不变之菩提心为阿字（藏文：ཨཀྵ་ར།，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：不坏）。所谓“解脱道”，即脐间吽字（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）盘绕。所谓“彼于中央而思维”，即于欲乐道中，于秘密金刚之中央。所谓“解脱道”，即于脐间之中央。所谓“具身语意之金刚，当修天之身”，即于欲乐道中，离喜、离贪之三喜。所谓“解脱道”，即菩提心、血与气味为一。脐间之气与明点即名为天身。所谓“自住增上之道，彼虽已超形色”，即遮止所取，以毗卢遮那佛印玺封印。所谓“心性非为生起性，彼亦不可思议思”，即遮止能取，以不动佛印玺封印。心性不可观察。所谓“若思不可思议者”，即以金刚萨埵印玺封印。所谓“由是获得能取”，即获得身语意之自性。从“卡杖嘎乃天之身”至“瑜伽母乃夜间说”之间，是为宣说圆满次第之行。所谓“化现所生诸勇士，六十支分心所化”，即于四时中，以心化现坛城。又于后夜时分，仅化现坛城时，以吽字（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）之声，于外境刹那间，观想能依所依一切坛城圆满，故云：“于声音之理中，决定出离者，乃是行持誓句之行仪”。所谓“吉祥乃无二智慧”，乃至“不示寂灭”，是为证悟黑汝嘎之果。所谓“迁识之时瑜伽士”，即临终时，瑜伽士以啪（藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：破）呸（藏文：ཕེཾ།，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：事业）之咒及手印迎请智慧萨埵，以心要手印入其心间，虽住于此身，然心识被引导至空行之境。

【英语翻译】
That which is called 'the path of desire' is to hold the secret vajra jewel on the path of desire. That which is called 'the path of liberation' is to abide in the place of tummo on the path of liberation. That which is called 'the supreme of the letter-place' is to refer to the unchanging bodhicitta as Akshara (藏文：ཨཀྵ་ར།，梵文天城体：अक्षर，梵文罗马拟音：akṣara，汉语字面意思：Unchanging) on the path of desire. That which is called 'the path of liberation' is the coiled Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable) at the navel. That which is called 'it is to be contemplated in the center' is to be in the center of the secret vajra on the path of desire. That which is called 'the path of liberation' is to be in the center of the navel. That which is called 'possessing the vajra of body, speech, and mind, the body of the deity is to be meditated upon' is the three joys of abandoning joy and detachment on the path of desire. That which is called 'the path of liberation' is the bodhicitta, blood, and taste of wind being one. The wind and bindu of the navel are called the body of the deity. That which is called 'the path of abiding especially in oneself, even though it has transcended form' is to block the apprehended and seal it with Vairochana. That which is called 'mind-nature is not a arising nature, that is also to be contemplated as inconceivable' is to block the apprehender and seal it with Akshobhya. Mind-nature is not to be examined. That which is called 'if one contemplates the inconceivable' is to seal it with Vajrasattva. That which is called 'from then on, the apprehender will be obtained' is to obtain the nature of body, speech, and mind. From 'Khaṭvāṅga is the body of the deity' to 'Yogini is spoken of at night' is to show the practice of the completion stage. That which is called 'the heroes arising from emanation, the sixty limbs emanated by the mind' is to emanate the mandala with the mind in the four sessions. Also, when only the mandala is emanated in the later night session, by meditating that all the mandalas of support and supported are perfected in an instant in the external realm with the sound of Hūṃ (藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：seed syllable), it is said, 'Those who are determined to emerge in the manner of sound are the conduct of practicing vows.' That which is called 'Śrī is non-dual wisdom' to 'does not show passing into sorrow' is the fruit of realizing Heruka. That which is called 'at the time of transference, the yogi' is that at the time of death, the yogi invites the wisdom being with the mantra and mudra of phaṭ (藏文：ཕཊ།，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：phaṭ，汉语字面意思：break) pheṃ (藏文：ཕེཾ།，梵文天城体：फें，梵文罗马拟音：pheṃ，汉语字面意思：activity), and enters its heart with the essential mudra, and even though it remains in this body, the mind is led to the realm of space-goers.

============================================================

